mercoledì, agosto 01, 2007

Poema al Che - Juan Carlos Biondini /Canzone Per Il Che -Francesco Guccini

La musica può fare riflettere, sognare,capire e ricordare.Il testo della canzone è stato tratto da Juan Carlos “Flaco” Biondini (coautore e chitarrista di Francesco Guccini ) da un poema del 1968 di Manuel Vàzquez Montalbàn (scrittore e poeta spagnolo) ed è basato su parole dello stesso Guevara. 

Poema al Che - Juan Carlos “Flaco” Biondini




Un pueblo puede liberarse a sí mismo pese a su jaulas de animales electrodomésticos en la vanguardia de América debemos hacer sacrificios por el camino lento de la plena libertad y si el revolucionario non tieno otro descanso que su muerte que renuncie al descanso y sobreviva que nada o nandie lo detenga siquiera por un istante de beso o por algún calor de piel o prebenda. Los hechos de la conciencia interesan tanto como la perfección de un resultado luchamos contre la miseria pero al mismo tiempo contra la enajenación. Dejenme decliro el revolucionario verdadero está guiado por grandes sentimientos de amore tiene hijos que non aprenden a llamarlo mujeres que hacen parte de su sacrificio sus amigos son sus compañeros de la revolución. Adiós viejos ésta es la definitiva no lo busco pero está dentro el cálculo adiós Fidel, ésta es la definitiva bajo los cielo de la gran patria del Bolívar la luna de Higueras es la luna de Playa Girón. Soy un revolucionario cubano Soy un revolucionario de América Señor coronel soy Ernesto el Che Guevara dispare saré tan útil muerto como vivo.


Canzone Per Il Che -Francesco Guccini



Un popolo può liberare se stesso dalle sue gabbie di animali elettrodomestici ma all’avanguardia d’America dobbiamo fare dei sacrifici verso il cammino lento della piena libertà. e se il rivoluzionario non trova altro riposo che la morte, che rinunci al riposo e sopravviva; niente o nessuno lo trattenga, anche per il momento di un bacio o per qualche calore di pelle o prebenda. I problemi di coscienza interessano tanto quanto la piena perfezione di un risultato lottiamo contro la miseria ma allo stesso tempo contro la sopraffazione Lasciate che lo dica mai l rivoluzionario quando è vero è guidato da un grande sentimento d’amore, ha dei figli che non riescono a chiamarlo, mogli che fan parte di quel sacrificio, suoi amici sono “compañeros de revolucion”. Addio vecchi, oggi è il giorno conclusivo; non lo cerco, ma è già tutto nel mio calcolo. Addio Fidel, oggi è l’atto conclusivo; sotto il mio cielo, nella gran patria di Bolìvar la luna de Higueras è la luna de Playa Giron. Sono un rivoluzionario cubano. Sono un rivoluzionario d’America. Signor Colonnello, sono Ernesto, il “Che” Guevara. Mi spari, tanto sarò utile da morto come da vivo.

1 commento:

  1. Un pueblo puede liberarse a sí mismo pese a su jaulas de animales electrodomésticos en la vanguardia de América debemos hacer sacrificios por el camino lento de la plena libertad y si el revolucionario no tiene otro descanso que su muerte que renuncie al descanso y sobreviva que nada o nadie lo detenga siquiera por un instante de beso o por algún calor de piel o prebenda. Los hechos de la conciencia interesan tanto como la perfección de un resultado luchamos contra la miseria pero al mismo tiempo contra la enajenación. Déjenme decirlo el revolucionario verdadero está guiado por grandes sentimientos de amor tiene hijos que no aprenden a llamarlo mujeres que hacen parte de su sacrificio sus amigos son sus compañeros de la revolución. Adiós viejos ésta es la definitiva no lo busco pero está dentro el cálculo adiós Fidél, ésta es la definitiva bajo los cielo de la gran patria del Bolívar la luna de Higueras es la luna de Playa Girón. Soy un revolucionario cubano Soy un revolucionario de América Señor coronel soy Ernesto el Che Guevara dispare seré tan útil muerto como vivo.

    RispondiElimina